Macao, Hong Kong, China. Después de casi dos décadas de esfuerzo dedicado, el 1 de septiembre de 2025, los Misioneros Claretianos han presentado una innovadora traducción de la Biblia al chino, pensada especialmente para los lectores de la China continental. La edición, compuesta por cinco volúmenes y 2,500 páginas, es el fruto de un proyecto de 18 años que comenzó poco después de la llegada de los claretianos a Macao en enero de 2006.
Traducida directamente de las lenguas bíblicas originales al mandarín moderno con caracteres simplificados, esta edición complementa la única otra Biblia católica disponible en China: una versión preparada por los franciscanos hace más de 60 años. Dado que la lengua y la cultura han cambiado significativamente desde entonces, los claretianos se propusieron elaborar una versión fiel en lo lingüístico y accesible para los lectores de hoy, incluidos los adolescentes.
Una Biblia como Ninguna Otra
Esta nueva traducción se distingue por su formato innovador, que ofrece cuatro elementos integrados en cada página:
- Una nueva traducción contemporánea del texto bíblico.
- Comentarios capítulo por capítulo adaptados al contexto cultural chino.
- Una guía de Lectio Divina, con reflexiones y propuestas de diálogo capítulo por capítulo para fomentar la reflexión personal y el crecimiento espiritual.
- Amplias referencias marginales e introducciones actualizadas que facilitan la comprensión.
Según los claretianos, se trata de la primera Biblia en el mundo que reúne estos cuatro elementos en una sola edición.
Proyección Global en Marcha
Además de la edición para la China continental, se encuentra en su fase final de preparación una versión con caracteres tradicionales, destinada a las comunidades de habla china fuera de China.
Este hito representa no solo una gran contribución a la publicación católica en China, sino también un paso significativo hacia una mayor accesibilidad y relevancia de la Sagrada Escritura para los lectores chinos de hoy.


